Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-पोर्तुगाली - nací en Italia y vivo en Trieste

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: इतालियनस्पेनीब्राजिलियन पर्तुगिज  रोमानियनपोर्तुगाली

शीर्षक
nací en Italia y vivo en Trieste
हरफ
Willeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी Willeद्वारा अनुबाद गरिएको

nací en Italia y vivo en Trieste.

शीर्षक
Nasci em Itália e vivo em Trieste.
अनुबाद
पोर्तुगाली

Sweet Dreamsद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: पोर्तुगाली

Nasci em Itália e vivo em Trieste.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Ou: Nasci na Itália e vivo em Trieste.
Validated by lilian canale - 2008年 मे 16日 02:04





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 मार्च 28日 21:35

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
=> na Itália!

em Portugal,
no Brasil,
na Alemanha...

2008年 मार्च 28日 21:38

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Franz, pode-se usar tanto em Itália ou na Itália...

2008年 मार्च 28日 21:53

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Mas, se estás confuso, continua a usar como aprendeste. Eu ponho uma pequena nota por baixo do texto para a 2ª opção

2008年 मार्च 30日 16:44

c_crr
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Nasci em Itália e vivo em Trieste.

2008年 मार्च 30日 17:24

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Isso é o que está escrito
Votou contra porquê?

CC: c_crr

2008年 मार्च 30日 18:59

Leticiaj_jardim
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
nasci na Itália e vivo em trieste

2008年 मार्च 30日 19:01

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Na caixa de notas sobre a tradução está lá essa opção

CC: Leticiaj_jardim

2008年 अप्रिल 1日 15:29

joner
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 135
Geralmente referencias a países levam artigo, melhor usar a tradução da observação e colocar a tradução atual em seu lugar.

2008年 अप्रिल 3日 15:31

Sandra Tonholo
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Nasci na Itália e moro em Triste

2008年 अप्रिल 9日 20:03

Tatilequeiroz
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
Nasci na Itália e vivo triste

2008年 अप्रिल 9日 19:43

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Ainda não devem ter percebido que na caixa de notas sobre a tradução está lá essa opção, como a segunda

2008年 अप्रिल 9日 19:45

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Nasci na Itália e vivo triste
hahahahahaha Não sabia que a Itália era tão ruim assim...kidding.

2008年 अप्रिल 10日 16:45

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
hahahahahahahahahahahahahahahahahaha

2008年 अप्रिल 12日 00:04

cleodomar
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
nasci na italia e vivo em trieste

2008年 मे 10日 03:18

liviasantiago
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2
Para o nome "Itália", não se usa a preposição "em", mas sim "na". Dessa forma, a tradução correta seria:
Nasci na Itália e moro em Trieste.

2008年 मे 10日 22:49

jucineide
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1
o termo correto é Nasci na Italia e vivo em Trieste.

2008年 मे 16日 02:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Olá Sweet Dreams,

Como já quase todos os usuários registrados em cucumis tinham votado a favor desta tradução, consideramos que estava mais do que provado que ela é correta, por isso decidimos finalmente validá-la. Espero que você concorde.


2008年 मे 16日 12:07

Sweet Dreams
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2202
Concordo sim. Obrigado Lily

CC: lilian canale