Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - エスペラント-英語 - 7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: エスペラント英語

タイトル
7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni...
テキスト
alireza様が投稿しました
原稿の言語: エスペラント

7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni skribis instrukcioj pri fari manĝaĵoj kaj ornami la ceremoniojn en la diversaj partoj. Kio estas la tablotuko de la Novjaro?... kio estas ĝia esta filozofia?... kaj kiel oni faras Iranajn ceremoniojn en aliaj landoj?

タイトル
7. As it was said on number five
翻訳
英語

goncin様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

7. As was said in number five, we wrote the instructions in separate parts, regarding preparing meals and decorating for the ceremonies. What is the New Year's tablecloth?... What is the philosophy behind all of this?... And how does one proceed with Iranian ceremonies abroad?
翻訳についてのコメント
Assuming that "kio estas ĝia esta filozofia?" reads "kia estas ĝia filozofia?"
最終承認・編集者 kafetzou - 2008年 3月 24日 01:18





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 3月 19日 16:52

kafetzou
投稿数: 7963
This one doesn't make sense, Goncin, but I don't want to reject it, so I'll tell you what doesn't make sense:

1) "adorning the ceremonies" = ?
2) Are you sure it's tablecloth rather than "table setting"?
3) How can a tablecloth have a philosophy? Maybe it means "What is the philosophy behind this?"
4) "how one proceeds" --> "how does one proceed"

2008年 3月 19日 17:11

goncin
投稿数: 3706
kafetzou,

The original text itself is somewhat awkward. Let's see:

1) "adorning the ceremonies" -> preparing ornaments in the place where ceremonies will take place
2) The Esperanto is clear here, because "tuko" means "(a piece of) cloth".
3) "Its philosophy" refers to the New Year, not to the tablecloth.
4)

2008年 3月 19日 17:22

kafetzou
投稿数: 7963
1) How about "decorating for the ceremonies"?
2) OK
3) How about "What is the philosophy behind all of this?"
4) I think "on separate parts" should be "in separate parts", but I'm not sure what it means.

2008年 3月 23日 18:51

kafetzou
投稿数: 7963
goncin?

2008年 3月 23日 22:41

goncin
投稿数: 3706
Edits done. Kaf, please take a look.

2008年 3月 24日 01:17

kafetzou
投稿数: 7963
I made a few more edits and will validate the translation.