Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 에스페란토어-영어 - 7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 에스페란토어영어

제목
7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni...
본문
alireza에 의해서 게시됨
원문 언어: 에스페란토어

7. kiel estas dirita en la numero kvin, ni skribis instrukcioj pri fari manĝaĵoj kaj ornami la ceremoniojn en la diversaj partoj. Kio estas la tablotuko de la Novjaro?... kio estas ĝia esta filozofia?... kaj kiel oni faras Iranajn ceremoniojn en aliaj landoj?

제목
7. As it was said on number five
번역
영어

goncin에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

7. As was said in number five, we wrote the instructions in separate parts, regarding preparing meals and decorating for the ceremonies. What is the New Year's tablecloth?... What is the philosophy behind all of this?... And how does one proceed with Iranian ceremonies abroad?
이 번역물에 관한 주의사항
Assuming that "kio estas ĝia esta filozofia?" reads "kia estas ĝia filozofia?"
kafetzou에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 24일 01:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 19일 16:52

kafetzou
게시물 갯수: 7963
This one doesn't make sense, Goncin, but I don't want to reject it, so I'll tell you what doesn't make sense:

1) "adorning the ceremonies" = ?
2) Are you sure it's tablecloth rather than "table setting"?
3) How can a tablecloth have a philosophy? Maybe it means "What is the philosophy behind this?"
4) "how one proceeds" --> "how does one proceed"

2008년 3월 19일 17:11

goncin
게시물 갯수: 3706
kafetzou,

The original text itself is somewhat awkward. Let's see:

1) "adorning the ceremonies" -> preparing ornaments in the place where ceremonies will take place
2) The Esperanto is clear here, because "tuko" means "(a piece of) cloth".
3) "Its philosophy" refers to the New Year, not to the tablecloth.
4)

2008년 3월 19일 17:22

kafetzou
게시물 갯수: 7963
1) How about "decorating for the ceremonies"?
2) OK
3) How about "What is the philosophy behind all of this?"
4) I think "on separate parts" should be "in separate parts", but I'm not sure what it means.

2008년 3월 23일 18:51

kafetzou
게시물 갯수: 7963
goncin?

2008년 3월 23일 22:41

goncin
게시물 갯수: 3706
Edits done. Kaf, please take a look.

2008년 3월 24일 01:17

kafetzou
게시물 갯수: 7963
I made a few more edits and will validate the translation.