Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-イタリア語 - Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語イタリア語

カテゴリ 日常生活 - 子供とティーネージャー

タイトル
Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz
テキスト
princess_jo様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Ei menino o que fazes, deixa o meu peixinho em paz

タイトル
Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace
翻訳
イタリア語

Diego_Kovags様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

Ehi bambino! Che cosa fai? Lascia il mio pesciolino in pace.
最終承認・編集者 Xini - 2008年 2月 16日 09:50





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 8日 13:36

zizza
投稿数: 96
Lascia il mio pesciolino in pace.

2008年 2月 9日 02:30

Myrelle Miranda
投稿数: 1
Está tudo certo. Só um detalhe: não precisa perguntar CHE COSA FAI?, somente COSA FAI? já dá conta do recado, inclusive, por ser um tratamento informal.

2008年 2月 9日 02:51

Diego_Kovags
投稿数: 515
É verdade Myrelle, eu sei disso! Por sinal é muito comum a utlização do "cosa fai" suprimindo o "che", mas por se tratar de educação com foco em criança e adolescente achei importante mencioná-lo!