Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



100翻译 - 法语-波兰语 - fais de beaux rêves

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语阿拉伯语意大利语英语土耳其语荷兰语汉语(简体)日语阿尔巴尼亚语德语希伯来语汉语(繁体)加泰罗尼亚语西班牙语保加利亚语罗马尼亚语瑞典语俄语希腊语塞尔维亚语芬兰语克罗地亚语挪威语爱沙尼亚语波兰语波斯尼亚语葡萄牙语

讨论区 表达 - 日常生活

标题
fais de beaux rêves
正文
提交 carucci-roberto
源语言: 法语

fais de beaux rêves

标题
Słodkich snów / Śpij dobrze
翻译
波兰语

翻译 evee
目的语言: 波兰语

Słodkich snów
bonta认可或编辑 - 2007年 十二月 20日 18:47





最近发帖

作者
帖子

2007年 十一月 6日 08:27

carucci-roberto
文章总计: 9
vorrei che un amministratore controllasse questa traduzione

2007年 十一月 6日 10:14

goncin
文章总计: 3706
Cosa succede a questa traduzione, carucci-roberto?

2007年 十一月 7日 15:41

carucci-roberto
文章总计: 9
ciao goncin,
vorrei solo sapere se è corretta e se le due espressioni separate da "/" hanno lo stesso significato

2007年 十一月 7日 15:47

goncin
文章总计: 3706
carucci-roberto,

Non so respondere la tua demanda. Dobbiamo aspettare gli sperti polaci (bonta e dariajot); solo essi sapranno dirti quello.