Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-英语 - felicidades'

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语法语英语

讨论区 口语

标题
felicidades'
正文
提交 dgrant
源语言: 西班牙语

felicidades'
qué onda gordo espero que les esté yendo bien en Yaletown......."take care and" saludos cabrón.
给这篇翻译加备注
This was posted here on a blog: http://www.davidgrant.ca/taqueria_chilos#comment-8469
in reply to a restaurant entry for a restaurant called Chilo's. There was one comment regarding a new location in Yaletown and this relates to that.

标题
Congratulations!
翻译
英语

翻译 Julio Jaubert
目的语言: 英语

What's up big man? I hope you're having a nice time there in Yaletown... "take care and" greetings old bastard/whizz.
给这篇翻译加备注
"old bastard" is a word used with people you are very confident. If not, you can use "whizz", for example.

"old bastard" es una palabra que se utiliza con personas con quien se tiene mucha confianza. De lo contrario, se puede utilizar "whizz", por ejemplo.
kafetzou认可或编辑 - 2007年 四月 5日 01:41





最近发帖

作者
帖子

2007年 四月 6日 16:54

kafetzou
文章总计: 7963
How about, "dude" for "cabrón"? The other two suggestions sound too British to me - and Yaletown is right here in Vancouver, Canada.

2007年 四月 6日 18:48

Una Smith
文章总计: 429
I agree "bastard" is too UK. Instead of "dude" maybe "dog" or even "old goat" (cabron=goat).

2007年 四月 6日 20:46

kafetzou
文章总计: 7963
I thought of "old goat" too, but I've noticed the young Mexicans around here all call each other "cabrón", whereas "old goat" implies that this is an older guy.

2007年 四月 6日 21:13

Una Smith
文章总计: 429
"Old goat" stresses "old" only when it is meant as an insult; between friends it suggests "horny old goat" with stress on horny (as in looking for se.

2007年 四月 7日 00:11

kafetzou
文章总计: 7963
I don't think a young man would ever call another young man a "horny old goat" - certainly not around here. "dog" would be OK, though - or maybe "you dog".