Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - Canadian workplaces are made up of people from...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 商务 / 工作

标题
Canadian workplaces are made up of people from...
正文
提交 prakash91
源语言: 英语

Canadian workplaces are made up of people from many different backgrounds. You will find yourself working amongst
others of various cultures, religions, beliefs and abilities. To be successful in an increasingly global economy and diverse
social climate, it is important to value this diversity and conduct yourself in a manner that aligns with the principles of
equity and inclusion. Try to understand what motivates people’s behaviours as well as your own in order to ensure a
cohesive work.
给这篇翻译加备注
merci de traduire en francais svp

标题
Les lieux de travail canadiens
翻译
法语

翻译 tarzhig
目的语言: 法语

Les lieux de travail canadiens sont constitués de personnes provenant de nombreux horizons différents. Vous serez amené à travailler avec des personnes de cultures, religions, croyances et aptitudes variées. Pour réussir dans une économie en globalisation et dans un climat social varié, il est important d'apprécier cette diversité et de vous comporter en accord avec les principes d'égalité et d'intégration. Essayez de comprendre ce qui motive les comportements des autres ainsi que les vôtres de manière à assurer un travail cohésif.
Francky5591认可或编辑 - 2012年 十月 16日 23:42





最近发帖

作者
帖子

2012年 十月 16日 23:11

Francky5591
文章总计: 12396
Bonsoir tarzhig à la ligne 3, je pense qu'"intégration" serait préférable à "inclusion"

Qu'en pensez-vous? (Je pense personnellement que lorsqu'il est question du monde du travail, dans ce contexte bien particulier "intégration" est plus adéquat.)

Sinon, rien à redire à propos de votre traduction.

2012年 十月 16日 23:22

prakash91
文章总计: 1
oui vous avez raison

Merci

2012年 十月 17日 07:47

tarzhig
文章总计: 10
Tout à fait d'accord.