Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-西班牙语 - Notes on a Music Album #1

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语西班牙语意大利语俄语法语荷兰语波兰语瑞典语德语挪威语丹麦语土耳其语

讨论区 网站 / 博客 / 论坛 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
Notes on a Music Album #1
正文
提交 salimworld
源语言: 英语

"Abrahadabra" is a reflection of my exaggerated personal feelings. It is the first endeavor to my idea of “pictorial rock” - i.e. composition of sounds that recite a sequence of mental pictures. Actually all of these instrumental tracks have a real-life story behind them. There are very vague allusions to these stories in the CD booklet. e.g. “Route” is the story of a death ceremony and recites the mourning over the dead in a way that is done in eastern culture. Or “Told to the Bird” is the story of my own confession to a bunch of flying birds in a ritualistic way... In one sentence, while composing this album, I felt very lovesick, idealist and outraged.
给这篇翻译加备注
"Abrahadabra" is name of a music album. Please don't translate it.

标题
Comentario sobre un Álbum musical #1
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

"Abrahadabra" es un reflejo de mis sentimientos personales exagerados. Es el primer intento de mi idea del "rock pictórico" - es decir, la composición de sonidos que recitan la secuencia de imágenes mentales. En realidad todos estos temas instrumentales tienen una historia real detrás de ellos. Hay alusiones muy vagas a estas historias en el folleto del CD, por ejemplo, "Ruta" es la historia de una ceremonia de la muerte y recita el luto por los muertos de la manera que se hace en la cultura oriental. Y "Dicho al Pájaro" es la historia de mi propia confesión a un grupo de aves voladoras de una manera ritual ... En una frase, mientras componía este álbum, me sentí muy mal de amores, idealista e indignado.
lilian canale认可或编辑 - 2011年 六月 13日 16:04