Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 罗马尼亚语-英语 - Niciun drum inflorit nu duce spre glorie.

当前状态翻译
本文可用以下语言: 罗马尼亚语英语

讨论区 表达 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
Niciun drum inflorit nu duce spre glorie.
正文
提交 Catalina Manea
源语言: 罗马尼亚语

Niciun drum înflorit nu duce spre glorie.

标题
No path laid...
翻译
英语

翻译 Tzicu-Sem
目的语言: 英语

No path laid with flowers leads to glory.
给这篇翻译加备注
Word for word translation:
"No blooming/florind road takes to glory."

Or

No flowery road leads to glory. [Fr., Aucun chemin de fleurs ne conduit a la gloire.]
Author: Jean de la Fontaine
Lein认可或编辑 - 2011年 一月 13日 14:40





最近发帖

作者
帖子

2011年 一月 11日 12:42

Lein
文章总计: 3389
Hi Tzicu-Sem

Could that be 'leads to glory'?

2011年 一月 13日 11:25

Lein
文章总计: 3389
No reply
I have edited and set a poll.

2011年 一月 13日 14:23

Freya
文章总计: 1910
Hi!

I've done some research and I found this specific quote here.

"No flowery road leads to glory. [Fr., Aucun chemin de fleurs ne conduit a la gloire.]
Author: Jean de la Fontaine
Source: Fables (X, 14)"


2011年 一月 13日 14:31

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Hello Freya,

Great! You've found the quote. I knew I had heard the quote before but I wasn't able to find it and didn't have time to search more.

Thanks a lot.
xo

2011年 一月 13日 14:38

Freya
文章总计: 1910
You're welcome!

2011年 一月 13日 14:39

Lein
文章总计: 3389
Brilliant, I have added it in the remarks field. Thanks!

2011年 一月 13日 14:56

Tzicu-Sem
文章总计: 493
Sorry Lein for no reply I didn't get any notification.
Thanks for working on it.

xo

2011年 一月 13日 15:00

Lein
文章总计: 3389
Strange... Have you checked the box in your profile where you can instruct the website to send you a message when someone posts under your translation? Or maybe your email program thought it was spam...

Anyhow, never mind for this one