Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-法语 - My love, stop; don't groan, you ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 库尔德语土耳其语英语法语

讨论区 歌曲

标题
My love, stop; don't groan, you ...
正文
提交 sirikit37
源语言: 英语 翻译 peabody

My love, stop! Don't groan, you killed me with your figure, posture. Oh my beautiful gazelle whose posture is beautiful, I can't do without you, I can't do without you. When I can't see you, I'm miserable, my love. You young girl, beautiful, also unique! I shall die for your eyes and eyebrows. I can't do without you, I can't do without you.. I don't see you. I'm miserable, I'm burning with your longing. I'll come to you at least once. I'm burned with your longing, I can't do without you.. I can't see you, I'm miserable...

标题
Mon amour, arrête ! Ne gémis pas, tu ...
翻译
法语

翻译 RedShadow
目的语言: 法语

Mon amour, arrête ! Ne gémis pas, tu m’as tué avec tes formes, ta posture. Ô ma ravissante gazelle dont la posture est si belle, je ne peux vivre sans toi, je ne peux vivre sans toi. Si je ne te vois pas, je suis misérable, mon amour. Si jeune fille, si belle et si unique ! Je mourrai de passion pour tes yeux et sourcils. Je ne peux vivre sans toi, je ne peux vivre sans toi… Je ne te vois pas. Je suis misérable, je brûle de désir pour toi. Je viendrai à toi au moins une fois. Brûlé de désir pour toi, je ne peux vivre sans toi… Il m'est impossible de te voir, je suis misérable…
给这篇翻译加备注
Notes :
J’ai rajouté pleins de « si » comme avec « si jeune […] si belle » pour essayer de faire rimer un peu plus !

Suggestions :
« Je ne peux vivre sans toi » -> « Je ne peux faire sans toi » est plus poétique.
« Je ne te vois pas » -> « Tu n’es pas là » à plus d’impact.
Francky5591认可或编辑 - 2010年 十一月 16日 11:32





最近发帖

作者
帖子

2010年 十一月 16日 11:09

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour RedShadow

Quelques petites erreurs à corriger :

- Ligne 1 : "ne gémis pas..."

- Ligne 2 : "Je mourrai" (et non "je mourrais"

- Ligne 3 : "Je brûle de désir pour toi..." -"longing" : "désir"-

- Dernière phrase : "il m'est impossible de te voir" (car en français si on dit à quelqu'un "je ne peux pas te voir", cela a un autre sens, bien souvent...

Bonne journée!

2010年 十一月 16日 11:31

RedShadow
文章总计: 143
Corrigé.

Merci !

2010年 十一月 16日 11:33

Francky5591
文章总计: 12396
De rien, merci pour la correction rapide!
J'ai validé la traduction