Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 波斯語 - می‌خوام تو وقتی خوابیکنار تو ...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 波斯語英语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
می‌خوام تو وقتی خوابیکنار تو ...
需要翻译的文本
提交 ×—×—
源语言: 波斯語

می‌خوام تو وقتی خوابی
کنار تو بشینم
اگه یه وقت خوابم برد
باز خواب تو رو ببینم

عطر نفس‌های تو
به تنم بپیچه
کاش بدونی
که زندگی بی تو هیچه

می‌خوام تن قشنگتو
تو بغلم بگیرم
بگم اگه نباشی
کارم تمومه و
بدون تو می‌میرم

می‌خوام لباتو رو لبام
بذاری تا همیشه
بگم که زندگی دیگه
بدون تو نمی‌شه

تو نیستی و تا ابد
بی تو دلم می‌گیره
اما زمونه می‌گه
که دیگه خیلی دیره





上一个编辑者是 lilian canale - 2010年 十二月 17日 21:38





最近发帖

作者
帖子

2010年 七月 14日 23:57

iyyavor
文章总计: 49
זה ממש לא תורכית. נראה לי פרסית אולי. תבקש שמישהו אירני יבדוק את זה

2010年 七月 15日 10:09

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks iyyavor! I've set this request in stand-by until we can find out into which language this text was written.

Hi ghasemkiani, do you think this text is Farsi typed in Latin characters?

Thanks a lot!

CC: iyyavor ghasemkiani

2010年 七月 15日 13:08

ghasemkiani
文章总计: 175
Hi
Yes, this is a lyric in Persian.

2010年 七月 15日 13:10

ghasemkiani
文章总计: 175
The source text transliterated except the title
===============================================


می‌خوام تو وقتی خوابی
کنار تو بشینم
اگه یه وقت خوابم برد
باز خواب تو رو ببینم

عطر نفس‌های تو
به تنم بپیچه
کاش بدونی
که زندگی بی تو هیچه

می‌خوام تن قشنگتو
تو بغلم بگیرم
بگم اگه نباشی
کارم تمومه و
بدون تو می‌میرم

می‌خوام لباتو رو لبام
بذاری تا همیشه
بگم که زندگی دیگه
بدون تو نمی‌شه

تو نیستی و تا ابد
بی تو دلم می‌گیره
اما زمونه می‌گه
که دیگه خیلی دیره

2010年 七月 15日 13:27

Francky5591
文章总计: 12396
Thanks so much ghasemkiani!