Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 其他语种 - vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 其他语种法语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra...
需要翻译的文本
提交 hernanl
源语言: 其他语种

vita zay aloha ny une semaine. mahafinaritra daholo ny mpiaramiasa, ato @ tantine bodo za zao io no mandefa mail, vao tonga avy any cambrai satria any no tena miasa, de miakatra manao week-end aty @ fianakaviana. @ lundi mankany lille vao maraina hanao ny inscription sy hanao cours (ap-midi), de avy eo mody any cambrai ny hariva vers 17h qui dure 1h de temps avec 75 km de parcours; mardi ao cambrai toute la journée; ny mercredi
给这篇翻译加备注
SOURCE LANGUAGE IS MALAGASY (MADAGASCAR)
上一个编辑者是 Francky5591 - 2009年 十一月 12日 15:20





最近发帖

作者
帖子

2009年 十一月 11日 17:30

Francky5591
文章总计: 12396
Hi hernanl!

I don't know why you submitted the source-text as Brasilian Portuguese, this rather must be some mixed French creole with another Creole.
Apparently it comes from someone who's living in France, as French towns are quoted, such as "Lille", Cambrai"

french words are "une semaine" ("one week"; "tantine" ("aunty", "lundi" ("Monday"
"inscription" ("registering", "cours" ("course" "ap-midi" : "après-midi" ("afternoon"

"hariva vers 17h" : "arriverai vers 17h" : ("will arrive at about 5:00Pm)
"qui dure 1h de temps avec 75km de parcours" ("that is a one hour trip, about 75 kilometers"

"mardi ao cambrai toute la journée" (" In Cambrai on Tuesday, all day"
"mercredi" ("Wednesday".

I hope this helps, as I doubt someone can translate this text here, moreover as source-language is not even defined, we can't leave it in the pages from the requested translations and I'm obliged to remove this request.

best regards,