Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-意大利语 - Силен си, когато се усмихваш, въпреки болката...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语意大利语

标题
Силен си, когато се усмихваш, въпреки болката...
正文
提交 summer_ko
源语言: 保加利亚语

Силен си, когато се усмихваш, въпреки болката си.Смел си, когато преодолееш страха си, за да помогнеш на друг да преодолее своя.Добър си, когато собствената ти болка не те прави сляп за болката на друг.
给这篇翻译加备注
за татуировка

标题
Sei forte quando ...
翻译
意大利语

翻译 raykogueorguiev
目的语言: 意大利语

Sei forte quando sorridi, nonostante il tuo dolore. Sei coraggioso, quando superi la tua paura per aiutare l'altro a superare la sua. Sei buono, quando il proprio dolore non ti fa diventare cieco del dolore altrui.
Efylove认可或编辑 - 2010年 十月 10日 11:47





最近发帖

作者
帖子

2010年 六月 11日 21:40

k.petkina
文章总计: 1
според мен сляп се пише с 'h' ciecho.И другото ще ти го напиша както смятам че е по правилно
'ciechо al dolore di un altro'
това са последните четири думи но ако смятнеш за г
решно пиши да попитам хора по опитни от мен

2010年 七月 11日 14:56

raykogueorguiev
文章总计: 244
Не грешиш.
"h" се иползва поставя между тези срички:
c i - chi
c e - che
g i - ghi
g e - ghe
за да се произнасят:
ки
ке
ги
ге

пак ако не го поставиш се произнася:

чи
че
джи
дже


може да използваш, не е грешно : "...dolore di un altro"
но "altrui" е' синоним и е по стиличнo.

Mersi vse pak...а ти в италия ли живееш?
Поздрави