Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 希腊语 - Αγαπητή μου Sofia γειά σου. Πριν από μερικές...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 希腊语葡萄牙语

讨论区 信函 / 电子邮件 - 爱 / 友谊

标题
Αγαπητή μου Sofia γειά σου. Πριν από μερικές...
需要翻译的文本
提交 efstratios
源语言: 希腊语

Αγαπητή μου Σοφία γειά σου. Εάν θυμάσαι στην Ελλάδα πάνω στο τρένο συνάντησες δύο αγόρια. Τον Δημήτρη που πήρε τηλέφωνο για να έρθουν να σε πάρουν από την Λάρισα και τον Στράτο που σε βοήθησε να τακτοποιήσεις την βαλίτσα σου. Εγώ είμαι ο Στράτος αυτός που κάθοταν απέναντί σου. Θα ήθελα να μάθω τι κάνεις και πως πέρασες στην Ελλάδα. Συγνώμη για την μετάφραση, ελπίζω να βγάζεις νόημα. Να είσαι καλά και περιμένω την απάντησή σου το συντομότερο. Στράτος - Σέρρες - Ελλάδα.
给这篇翻译加备注
Η μετάφραση να γίνει στα Πορτογαλικά.
上一个编辑者是 efstratios - 2009年 九月 16日 22:08





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 11日 16:24

irini
文章总计: 849
This is just fine. I am not exactly sure why efstratios chose to write some words in English but this shouldn't be a problem. Worse comes to worse, either efstratios or one of the experts can edit the original.

Ευστράτιε ,αν θες τροποποίησε τη μετάφρασή σου ώστε οι λέξεις στα Αγγλικά να είναι στα Ελληνικά. Μπορείς να βάλεις ως σημείωση λέξεις όπως τα κύρια ονόματα που θες να μεταφερθούν με συγκεκριμένη ορθογραφία. Αυτός είναι ο συντομότερος τρόπος να βγει η αίτησή σου από την αναμονή.

Φιλικά
Ειρήνη