Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Αγαπητή μου Sofia γειά σου. Πριν από μερικές...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ برتغاليّ

صنف رسالة/ بريد إ - حب/ صداقة

عنوان
Αγαπητή μου Sofia γειά σου. Πριν από μερικές...
نص للترجمة
إقترحت من طرف efstratios
لغة مصدر: يونانيّ

Αγαπητή μου Σοφία γειά σου. Εάν θυμάσαι στην Ελλάδα πάνω στο τρένο συνάντησες δύο αγόρια. Τον Δημήτρη που πήρε τηλέφωνο για να έρθουν να σε πάρουν από την Λάρισα και τον Στράτο που σε βοήθησε να τακτοποιήσεις την βαλίτσα σου. Εγώ είμαι ο Στράτος αυτός που κάθοταν απέναντί σου. Θα ήθελα να μάθω τι κάνεις και πως πέρασες στην Ελλάδα. Συγνώμη για την μετάφραση, ελπίζω να βγάζεις νόημα. Να είσαι καλά και περιμένω την απάντησή σου το συντομότερο. Στράτος - Σέρρες - Ελλάδα.
ملاحظات حول الترجمة
Η μετάφραση να γίνει στα Πορτογαλικά.
آخر تحرير من طرف efstratios - 16 أيلول 2009 22:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 أيلول 2009 16:24

irini
عدد الرسائل: 849
This is just fine. I am not exactly sure why efstratios chose to write some words in English but this shouldn't be a problem. Worse comes to worse, either efstratios or one of the experts can edit the original.

Ευστράτιε ,αν θες τροποποίησε τη μετάφρασή σου ώστε οι λέξεις στα Αγγλικά να είναι στα Ελληνικά. Μπορείς να βάλεις ως σημείωση λέξεις όπως τα κύρια ονόματα που θες να μεταφερθούν με συγκεκριμένη ορθογραφία. Αυτός είναι ο συντομότερος τρόπος να βγει η αίτησή σου από την αναμονή.

Φιλικά
Ειρήνη