Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 西班牙语-阿拉伯语 - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 西班牙语希伯来语阿拉伯语

本翻译"仅需意译"。
标题
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...
正文
提交 tamy_mart
源语言: 西班牙语

Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria.

标题
قوتك و حبك يرشداني و يمنحاني جناحين
翻译
阿拉伯语

翻译 nesrinnajat
目的语言: 阿拉伯语

قوتك و حبك أرشداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي
jaq84认可或编辑 - 2009年 九月 16日 23:56





最近发帖

作者
帖子

2009年 九月 15日 07:45

jaq84
文章总计: 568
Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense?

2009年 九月 16日 01:05

nesrinnajat
文章总计: 9
lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
آسفة جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية

2009年 九月 16日 07:35

jaq84
文章总计: 568
أعتذر!
كنت أتكلم عن الفعل.
أليس الفعل المستخدم في الجملة الأصلية فعلاً ماضياً؟
في هذه الحالة تكون الترجمة الصحيحة هي:
قوتك و حبك أرشداني/قاداني و منحاني جناحين أطير بهما، أنت، أمي أملي و سعادتي

2009年 九月 16日 16:56

nesrinnajat
文章总计: 9
أجل معك حق صديقي المحترم أنت بالفعل نبهتني إلى خطإ فادح ارتكبته لك مني جزيل الشكر و الاحترام لأن الفعل المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guían y me dan las alas

في هذه الحالة فقط تكون ترجمتي " يرشداني و يمنحاني" صحيحة