Traducerea - Spaniolă-Arabă - Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas...Status actual Traducerea
 Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas... | | Limba sursă: Spaniolă
Tu fuerza y amor me guiaron y dieron las alas para volar. Tu madre mia, mi esperanza y mi alegria. |
|
| قوتك Ùˆ ØØ¨Ùƒ يرشداني Ùˆ ÙŠÙ…Ù†ØØ§Ù†ÙŠ Ø¬Ù†Ø§ØÙŠÙ† | | Limba ţintă: Arabă
قوتك Ùˆ ØØ¨Ùƒ أرشداني Ùˆ Ù…Ù†ØØ§Ù†ÙŠ Ø¬Ù†Ø§ØÙŠÙ† أطير بهما، أنت، أمي أملي Ùˆ سعادتي |
|
Validat sau editat ultima dată de către jaq84 - 16 Septembrie 2009 23:56
Ultimele mesaje | | | | | 15 Septembrie 2009 07:45 | |  jaq84Numărul mesajelor scrise: 568 | Hello Nesrin
Are you sure about the tense of the verb?
Isn't it supposed to be put in the past tense? | | | 16 Septembrie 2009 01:05 | | | lo siento mucho amigo es que no entiendo ingles .
Ø¢Ø³ÙØ© جدا يا صديقي لا أجيد اللغة الانجزلية | | | 16 Septembrie 2009 07:35 | |  jaq84Numărul mesajelor scrise: 568 | أعتذر!
كنت أتكلم عن Ø§Ù„ÙØ¹Ù„.
أليس Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ المستخدم ÙÙŠ الجملة الأصلية ÙØ¹Ù„اً ماضياً؟
ÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© تكون الترجمة الصØÙŠØØ© هي:
قوتك Ùˆ ØØ¨Ùƒ أرشداني/قاداني Ùˆ Ù…Ù†ØØ§Ù†ÙŠ Ø¬Ù†Ø§ØÙŠÙ† أطير بهما، أنت، أمي أملي Ùˆ سعادتي | | | 16 Septembrie 2009 16:56 | | | أجل معك ØÙ‚ صديقي Ø§Ù„Ù…ØØªØ±Ù… أنت Ø¨Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ نبهتني إلى خطإ ÙØ§Ø¯Ø ارتكبته لك مني جزيل الشكر Ùˆ Ø§Ù„Ø§ØØªØ±Ø§Ù… لأن Ø§Ù„ÙØ¹Ù„ المضارع يقتضي أن تكون الجملة
me guÃan y me dan las alas
ÙÙŠ هذه Ø§Ù„ØØ§Ù„Ø© Ùقط تكون ترجمتي " يرشداني Ùˆ ÙŠÙ…Ù†ØØ§Ù†ÙŠ" صØÙŠØØ© |
|
|