Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



11翻译 - 古希腊语-英语 - τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 古希腊语英语

本翻译"仅需意译"。
标题
τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα...
正文
提交 ch0pinhauer
源语言: 古希腊语

τοὺς δὲ ἄλλους ἀνθρώπους λανθάνει ὁκόσα ἔγερθέντες ποιοῦσιν, ὅκωσπερ ὁκόσα εὕδοντες ἐπιλανθάνονται. κακοὶ μάρτυρες ἀνθρώποι­σιν ὀφθαλμοὶ καὶ ὦτα βαρϐάρους ψυχὰς ἐχόντων.

标题
But the other people don't know...
翻译
英语

翻译 Urunghai
目的语言: 英语

But the other people don't know what they do when they wake up, just as they forget what they do when they're asleep. Eyes and ears are bad witnesses to people with undeveloped souls.
给这篇翻译加备注
I think those are quotes from Heraclitus
lilian canale认可或编辑 - 2008年 九月 27日 12:45





最近发帖

作者
帖子

2008年 九月 24日 18:47

reggina
文章总计: 302
Excellent but i think ''ἐπι+λανθάνονται'' means forget -something like: just as they forget what they do when (they are) asleep.

2008年 九月 24日 20:45

Urunghai
文章总计: 464
You're right, Reginna, I'll edit, thanks!

2008年 九月 26日 12:36

Mideia
文章总计: 949
Uru,I googled it and I found a translationhere .

But (δὲ) other (ἄλλους) men (ἀνθρώπους) know not (λανθάνει) what they are doing (ποιοῦσιν) when you wake (ἐγερθέντες) them up, just as (ὅκωσπερ) they forget (ἐπιλανθάνονται), what they do when asleep (εὕδοντες).

Hope it helps!

2008年 九月 26日 19:29

Urunghai
文章总计: 464
Ah, that's the original text!

Odd, I'd swear ἐγερθέντες is passive, yet it's translated as active. Maybe that translation is more fluent? Anyway, that one is correct for sure! Thanks

2008年 九月 27日 12:31

irini
文章总计: 849
επιλανθάνω I would either translate as don't know or "miss", "don't realize", I think.

Anyway, while not verbatim translation maybe, it's more than perfect for meaning only eh?