Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - Paypal payment ...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语土耳其语

本翻译"仅需意译"。
标题
Paypal payment ...
正文
提交 Biriciq
源语言: 英语

If you requested a Paypal payment earlier this month and have not yet received it you will receive it on or before May 19th. We apologize for the inconvenience, and have corrected the issue that caused the delay. The majority of payments requests for May have already been processed so please disregard this message if it does not effect you. If you opened a ticket for this issue it has now been closed.
给这篇翻译加备注
Beklediğim bir ödeme ile ilgili.

标题
ödeme sistemi
翻译
土耳其语

翻译 brc_kyc
目的语言: 土耳其语

eğer bu haftadan önce bir ödeme talep ettiyseniz ve henüz cevap alamadıysanız, 19 mayısta ya da öncesinde haberdar edileceksiniz. yarattığımız sıkıntı için özür dileriz,ayrıca gecikmeye sebep olan sorunu düzelttik. mayıs ayı için talep edilen ödemelerin çoğunluğu işleme alınmıştır, bu yüzden eğer sizi etkilemiyorsa bu mesajı dikkate almayınız. eğer bu sorunla ilgili bir müşteri talebinde bulunduysanız, şimdi kapatılmıştır.
给这篇翻译加备注
bir de şu ticket'ın Türkçe'deki tam karşılığını bulabilseydim..
FIGEN KIRCI认可或编辑 - 2008年 五月 28日 12:51





最近发帖

作者
帖子

2008年 五月 24日 21:32

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
merhaba brc_kyc
şu 'ticket' meselesi için önerim var
'dilekçe' veya 'talep' kullanılabilir bence, ne dersin? genelde ülkemizde sorun olduğunda insanlar dilekçe yazarlar ve sözkonusu kuruluş 'müşteri talebi' hakkında işlem yapar tam kelimeyi çıkartamadım, ama bu çeviri sadece anlam talebinde olduğu için, anlamı koruyarak farklı şekillerde ifade edebiliriz
kolay gelsin.

2008年 五月 28日 12:14

brc_kyc
文章总计: 6
önerin için teşekkür ederim.. o gün düşün düşün bulamadım bir türlü

2008年 五月 28日 12:20

FIGEN KIRCI
文章总计: 2543
önemli değil, aynısı bana da oluyor
düzenlemen bitince bana da bir 'tamamdır'mesajı yollarsan, değerlendirmeyi bitiririm hemen
kolay gelsin.

2008年 五月 28日 12:26

brc_kyc
文章总计: 6
işin ilginç yani google da arama yaptığımda bizim eft vs bankasal işlem yapılan sayfalarımızda da bu şekilde geçtiğini gördüm sanırım TDK bunun için bir karşılık bulmamış