Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Англійська - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаАнглійська

Категорія Сайт / Блог / Форум - Бізнес / Робота

Заголовок
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Текст
Публікацію зроблено hejsan
Мова оригіналу: Шведська

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Заголовок
This
Переклад
Англійська

Переклад зроблено casper tavernello
Мова, якою перекладати: Англійська

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Затверджено kafetzou - 14 Липня 2007 16:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Липня 2007 04:11

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Липня 2007 15:33

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Липня 2007 15:44

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Липня 2007 15:47

casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.