Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Suédois-Anglais - Hela denna hemsidan skall översättas till...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: SuédoisAnglais

Catégorie Site web / Blog / Forum - Argent/ Travail

Titre
Hela denna hemsidan skall översättas till...
Texte
Proposé par hejsan
Langue de départ: Suédois

Hela denna hemsidan skall översättas till Engelska.

Någon som är duktig nog som kan hjälpa mig = )

Titre
This
Traduction
Anglais

Traduit par casper tavernello
Langue d'arrivée: Anglais

This whole home page should be translated into English.

Someone who is skilled enough could help me =)
Dernière édition ou validation par kafetzou - 14 Juillet 2007 16:18





Derniers messages

Auteur
Message

14 Juillet 2007 04:11

kafetzou
Nombre de messages: 7963
Why "shall"? Either "should" or "will" would be better, but I don't know which.

Also, is this an internet site? If so, it should either be "web site" or "home page".

14 Juillet 2007 15:33

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
skall - shall
skulle - should

Maybe home page, I'll change it.

14 Juillet 2007 15:44

kafetzou
Nombre de messages: 7963
We don't use shall in English except in offical declarations. Does it mean that it is going to happen, or that the person thinks it would be good idea?

14 Juillet 2007 15:47

casper tavernello
Nombre de messages: 5057
I think 'it can't wait anymore'.
It 'must be done'.