Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Англійська - Empfehlungsschreiben

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаАнглійська

Категорія Щоденне життя - Щоденне життя

Заголовок
Empfehlungsschreiben
Текст
Публікацію зроблено Yuliya_russian
Мова оригіналу: Німецька

Ich kenne Yuliya aus dem Begabtenförderprogramm der Konrad-Adenauer-Stiftung (KAS), in das sie als Staatsbürgerin Kasachstans 2009 aufgenommen wurde. Sie trat vor allem durch sehr interessante Beiträge zur internationalen Politik Chinas und Russlands hervor.
Sie studiert seit Oktober 2009 an der Universität Berlin erfolgreich Ostasienwirtschaft, so dass ihr KAS-Stipendium bis Februar 2012 reichen wird und wir davon ausgehen, dass sie zu dem Zeitpunkt ihr Studium erfolgreich abschließen wird . Als bereits International Studierende ging sie 2011 an staatliche Universität in Peking, um ihre Chinesisch und Landeskenntnisse weiter auszubauen. Ihr starker Wille Ökonomie in Verbindung mit der chinesischen Sprache zu studieren lässt auch weiterhin gute und interessante Ergebnisse erwarten.
Damit zeichnet sich sie als eine sehr sprachbegabte Studentin aus, die mit ihren sehr guten Deutschkenntnissen stets ohne Probleme aktiv an den KAS-Seminaren teilnahm.
Wir freuen uns Ihnen Yuliya weiter empfehlen zu dürfen!

Заголовок
Letter of recommendation
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Lein
Мова, якою перекладати: Англійська

I know Yuliya from the Begabtenförderprogramm (scholarship programme for talented young people) of the Konrad-Adenauer-Stiftung (KAS) (Konrad Adenauer Foundation), where she was admitted as a citizen of Kazakhstan of 2009. She stood out particularly because of her very interesting contributions on the international politics of China and Russia.
Since October 2009, she has been a successful student of East Asian Studies at the University of Berlin, so she will receive the KAS scholarship until February 2012 and we are confident she will successfully complete her studies on time. Already as an International Student in 2011 she went to the state university in Beijing to extend her knowledge of the Chinese language and country further. Her strong desire to study economics in conjunction with the Chinese language can also be expected to lead to good and interesting results in the future.
She has therefore shown herself to be a very linguistically talented student, who with her excellent knowledge of German always participated actively and without any problems in the KAS-seminars.
We are very pleased to recommend Yuliya!
Затверджено Lein - 31 Жовтня 2011 18:30





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

27 Вересня 2011 23:36

italo07
Кількість повідомлень: 1474
I would translate "Begabtenförderprogramm" - "promotion talented people programme", something like this . Have a look here

28 Вересня 2011 13:07

Lein
Кількість повідомлень: 3389
But in this case, isn't it more a scolarship programme (paying university fees)?
Have a look here http://www.kas.de/wf/en/42.8/

CC: italo07