Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Empfehlungsschreiben

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語

カテゴリ 日常生活 - 日常生活

タイトル
Empfehlungsschreiben
テキスト
Yuliya_russian様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Ich kenne Yuliya aus dem Begabtenförderprogramm der Konrad-Adenauer-Stiftung (KAS), in das sie als Staatsbürgerin Kasachstans 2009 aufgenommen wurde. Sie trat vor allem durch sehr interessante Beiträge zur internationalen Politik Chinas und Russlands hervor.
Sie studiert seit Oktober 2009 an der Universität Berlin erfolgreich Ostasienwirtschaft, so dass ihr KAS-Stipendium bis Februar 2012 reichen wird und wir davon ausgehen, dass sie zu dem Zeitpunkt ihr Studium erfolgreich abschließen wird . Als bereits International Studierende ging sie 2011 an staatliche Universität in Peking, um ihre Chinesisch und Landeskenntnisse weiter auszubauen. Ihr starker Wille Ökonomie in Verbindung mit der chinesischen Sprache zu studieren lässt auch weiterhin gute und interessante Ergebnisse erwarten.
Damit zeichnet sich sie als eine sehr sprachbegabte Studentin aus, die mit ihren sehr guten Deutschkenntnissen stets ohne Probleme aktiv an den KAS-Seminaren teilnahm.
Wir freuen uns Ihnen Yuliya weiter empfehlen zu dürfen!

タイトル
Letter of recommendation
翻訳
英語

Lein様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I know Yuliya from the Begabtenförderprogramm (scholarship programme for talented young people) of the Konrad-Adenauer-Stiftung (KAS) (Konrad Adenauer Foundation), where she was admitted as a citizen of Kazakhstan of 2009. She stood out particularly because of her very interesting contributions on the international politics of China and Russia.
Since October 2009, she has been a successful student of East Asian Studies at the University of Berlin, so she will receive the KAS scholarship until February 2012 and we are confident she will successfully complete her studies on time. Already as an International Student in 2011 she went to the state university in Beijing to extend her knowledge of the Chinese language and country further. Her strong desire to study economics in conjunction with the Chinese language can also be expected to lead to good and interesting results in the future.
She has therefore shown herself to be a very linguistically talented student, who with her excellent knowledge of German always participated actively and without any problems in the KAS-seminars.
We are very pleased to recommend Yuliya!
最終承認・編集者 Lein - 2011年 10月 31日 18:30





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 9月 27日 23:36

italo07
投稿数: 1474
I would translate "Begabtenförderprogramm" - "promotion talented people programme", something like this . Have a look here

2011年 9月 28日 13:07

Lein
投稿数: 3389
But in this case, isn't it more a scolarship programme (paying university fees)?
Have a look here http://www.kas.de/wf/en/42.8/

CC: italo07