Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Грецька - Bir tutam baharatla gitti, Çarşı içinde bir...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаГрецька

Категорія Пісні - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
Bir tutam baharatla gitti, Çarşı içinde bir...
Текст
Публікацію зроблено γιοβάννα
Мова оригіналу: Турецька

Bir tutam baharatla gitti,
Çarşı içinde bir gölge
Ve yollarına tuz serdi,
Seni bulayım gizlilerde
BAHARAT,TARCIN VE BUSE
Tavan arasında saklı tarife
Ayışığı ve boğaziçi yalnız
O Fener bizim çocukluk aşkımız
Beni bıraktığın o gece,
Seni aradım gizlilerde
Bu tutam baharata kandım
Ben acıyı tattım seninle
Пояснення стосовно перекладу
the song is from the greek film POLITIKI KOYZINA(TOUCH OF SPICE)and is written by Evanthia Reboutsika
the name of the song is BAHARAT,TARCIN VE BUSE

Заголовок
Mπαχάρι, κανέλλα και φιλί
Переклад
Грецька

Переклад зроблено User10
Мова, якою перекладати: Грецька

Έφυγε με μια χούφτα μπαχάρι
Μέσα στην αγορά μια σκιά
Και στους δρόμους της έριχνε αλάτι
Να σε βρω στα κρυφά

Μπαχάρι, κανέλλα και φιλί
Στην σοφίτα κρυμμένη συνταγή
Το φως του φεγγαριού κι ο Βόσπορος μοναχά
Το φανάρι αυτό είναι η παιδική μας αγάπη

Εκείνη τη νύχτα που με άφησες
σε έψαξα σε μέρη μυστικά
Ξεγελάστηκα μ'αυτή τη χούφτα μπαχάρι
Γεύστηκα την πίκρα μαζί σου.
Пояснення стосовно перекладу
στο πρωτότυπο νομίζω είναι fener κι όχι Fener.
tuz serdi-άπλωνε αλάτι
çocukluk aşkımız -παιδικός μας έρωτας, η παιδική μας αγάπη, των παιδικων χρόνων
kandım - ξεγελάστηκα, αρκέστηκα, ικανοποιήθηκα
Затверджено User10 - 24 Квітня 2011 21:14