Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Німецька-Голландська - Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: НімецькаГолландська

Заголовок
Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich...
Текст
Публікацію зроблено nUdeLsUPpe
Мова оригіналу: Німецька

Du fehlst mir so sehr! Ich muss ständig an dich denken, jeden Augenblick verbringe ich damit mir vorzustellen dich in den Arm zunehmen!
Пояснення стосовно перекладу
Wunschsprache: Niederländisch (Hollandisch)

Заголовок
Ik mis je zo!
Переклад
Голландська

Переклад зроблено gbernsdorff
Мова, якою перекладати: Голландська

Ik mis je zo! Ik moet aldoor aan je denken, elk moment ben ik bezig me voor te stellen dat ik je in mijn armen neem!
Пояснення стосовно перекладу
*in den Arm* (Singular) = *in mijn arm* (das niederländische Idiom fordert das Possessivpronomen). Aber das würde vermutlich nur ein Einarmiger sagen, ich bevorzüge deshalb die Mehrzahl *armen*.
Затверджено Lein - 3 Листопада 2009 13:57