Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Англійська - me alegra mucho que me escribieras, estabas...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаАнглійськаТурецька

Заголовок
me alegra mucho que me escribieras, estabas...
Текст
Публікацію зроблено Wanda Diaz
Мова оригіналу: Іспанська

me alegra mucho que me escribieras, estabas perdido. de todas maneras gracias, me hacías mucha falta. te deseo en este mes un feliz ramadán, sé que es la fecha más importante para los musulmanes. siempre estaré aquí. cuidate mucho y no me olvides

Заголовок
I'm so happy
Переклад
Англійська

Переклад зроблено Shamy4106
Мова, якою перекладати: Англійська

I'm so happy that you wrote to me, you have been missing. Thanks anyway, I've missed you a lot. I wish you in this month a happy Ramadan, I know that is the most important date for the Muslims. I'll be always here. Take care and don't forget me
Затверджено lilian canale - 3 Вересня 2008 21:09





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Вересня 2008 04:03

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi Shamy,

Some corrections must be needed:

- wrote me ----> wrote to me
- you were lost----> you have been missing
- However thanks ---> Thanks anyway
- I missed ----> I've missed
"en este mes" is missing in the translation
- I'm always here ---> I'll be always here

If you make those editions we can validate it, OK?

3 Вересня 2008 10:37

Shamy4106
Кількість повідомлень: 152
Thank you Lilian for your suggestions, next time I'll take more care, expecially on verbs