Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - friendtalk!
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
friendtalk!
Текст
Публікацію зроблено
Therese83
Мова оригіналу: Турецька
kanka o t-shirtu deiştir artık başka bişey al yapıştı üstüne 1 senedir onu giyiyosun:)
Заголовок
Friendtalk
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
buketnur
Мова, якою перекладати: Англійська
Hey dude! Change this t-shirt right now! Buy another thing, it stuck to your body, you have been wearing it for a year.
Затверджено
lilian canale
- 28 Липня 2008 15:07
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
27 Липня 2008 02:19
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
sticked ----> stuck
27 Липня 2008 18:06
handyy
Кількість повідомлень: 2118
Hi
just a point:
"Kanka" = "buddy/dude, etc", not "blood brother".
27 Липня 2008 18:21
lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Could it start :
"Hey, dude..."?
And I wonder if that "from now on" shouldn't be: "right now".
27 Липня 2008 18:53
handyy
Кількість повідомлень: 2118
You are right Lilian, putting it as "Hey dude" and " right now" would be really better, I think.
27 Липня 2008 20:04
merdogan
Кількість повідомлень: 3769
kanka= kan kardesı= blood brother
dude= ahbap=friend