Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Голландська-Давньоєврейська - Het Eeuwige leven

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ГолландськаДавньоєврейська

Категорія Слово

Заголовок
Het Eeuwige leven
Текст
Публікацію зроблено shananas
Мова оригіналу: Голландська

Het Eeuwige leven

Заголовок
החיים הנצחיים
Переклад
Давньоєврейська

Переклад зроблено C.K.
Мова, якою перекладати: Давньоєврейська

החיים הנצחיים
Затверджено milkman - 25 Жовтня 2008 11:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

3 Вересня 2008 18:05

libera
Кількість повідомлень: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Вересня 2008 09:26

libera
Кількість повідомлень: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Вересня 2008 11:14

Lein
Кількість повідомлень: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Жовтня 2008 11:18

milkman
Кількість повідомлень: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version