Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Néerlandais-Hébreu - Het Eeuwige leven

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: NéerlandaisHébreu

Catégorie Mot

Titre
Het Eeuwige leven
Texte
Proposé par shananas
Langue de départ: Néerlandais

Het Eeuwige leven

Titre
החיים הנצחיים
Traduction
Hébreu

Traduit par C.K.
Langue d'arrivée: Hébreu

החיים הנצחיים
Dernière édition ou validation par milkman - 25 Octobre 2008 11:18





Derniers messages

Auteur
Message

3 Septembre 2008 18:05

libera
Nombre de messages: 257
CK, the translation seems correct, but I just wanted to make sure of something. When they say in Dutch Het Eeuwige leven, can they possibly mean 'eternal life' (or in Hebrew, חיי נצח), as in immortality (perhaps of the soul)? I realize that literally the English is 'the eternal life', but I was wondering what the cultural context is.
thanks
libera

6 Septembre 2008 09:26

libera
Nombre de messages: 257
Hi Lein

I need some help with this translation please, if you would - does the Dutch original translate more correctly to 'Eternal Life' (meaning 'immortality') or to 'The Eternal Life'?

The words are translated to Hebrew correctly, but I am unsure of the context.

thanks,
libera


CC: Lein

15 Septembre 2008 11:14

Lein
Nombre de messages: 3389
Hi libera,

sorry for the late reply, I ws off line for a week.
It's a tricky one. The literal translation definitely says 'the eternal life' but to me the Dutch text sounds more like 'eternal life' as in 'live forever'.
Shananas, hoe bedoel jij de tekst? Heb je iets als context of uitleg voor ons?
Dank je wel!

25 Octobre 2008 11:18

milkman
Nombre de messages: 773
Thanks Lein!

I see that Shananas never answered, so I guess it's not important anymore...
I'll approve the current version