Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Англійська - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаАнглійськаАрабська

Категорія Вислів - Щоденне життя

Заголовок
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Текст
Публікацію зроблено grapphist
Мова оригіналу: Турецька

nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.

Заголовок
How are you?
Переклад
Англійська

Переклад зроблено merdogan
Мова, якою перекладати: Англійська

How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
Затверджено lilian canale - 7 Травня 2008 19:42





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

5 Травня 2008 13:35

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hi merdogan,

You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:

How are you? Are you fine? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.


5 Травня 2008 14:48

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks...

Can we make some chances in original text?

5 Травня 2008 15:38

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?

5 Травня 2008 15:55

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
What do you want to change?

5 Травня 2008 16:02

merdogan
Кількість повідомлень: 3769

I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?

5 Травня 2008 16:24

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.

5 Травня 2008 16:29

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
thanks....

5 Травня 2008 19:05

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
lilian, you are very beautiful.

6 Травня 2008 05:01

kafetzou
Кількість повідомлень: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.

2) "I completed the processes ..." would be better in English.

6 Травня 2008 07:44

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.

What do you say for "Are you well?"