Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Αγγλικά - nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΑραβικά

Κατηγορία Έκφραση - Καθημερινή ζωή

τίτλος
nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από grapphist
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

nasılsınız iyimisiniz. görüşmeyeli uzun zaman oldu. istediğiniz işlemleri yaptım. görüşmek üzere.

τίτλος
How are you?
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από merdogan
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

How are you? Are you well? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 7 Μάϊ 2008 19:42





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

5 Μάϊ 2008 13:35

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hi merdogan,

You must put the proper punctuation marks and capitals in English.
The English is fine, but it should read:

How are you? Are you fine? We haven't seen each other for a long time. I did the processes you wanted. See you.


5 Μάϊ 2008 14:48

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks...

Can we make some chances in original text?

5 Μάϊ 2008 15:38

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What do you mean, merdogan?
What do you want to change?

5 Μάϊ 2008 15:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
What do you want to change?

5 Μάϊ 2008 16:02

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769

I don't want to change anything.
I only asked wenn we need, is it possible?

5 Μάϊ 2008 16:24

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Well, changes in the original can be made by an admin or an expert in some cases like: names that must be abbreviated, corrections in spellings, things like that.

5 Μάϊ 2008 16:29

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
thanks....

5 Μάϊ 2008 19:05

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
lilian, you are very beautiful.

6 Μάϊ 2008 05:01

kafetzou
Αριθμός μηνυμάτων: 7963
1) We don't say "Are you fine?" in English. I would just leave that line out.

2) "I completed the processes ..." would be better in English.

6 Μάϊ 2008 07:44

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
hi,
"complete" means "tamamlamak".
he/she only did it. we don't know if he/she completed it or not.

What do you say for "Are you well?"