Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی-ژاپنی - Olho a Vida

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیچینی سنتیژاپنیانگلیسیعربیعبری

طبقه افکار - منزل / خانواده

عنوان
Olho a Vida
متن
ByRelson پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

Olho a Vida nos olhos e, sem falar, sussurro ao meu Caos a Tal pergunta: como é possivel Ser Eu?
ملاحظاتی درباره ترجمه
Tatuagem dedicada ao meu filho
Peço a tradução possivel e mais aproximada para LATIM, HEBRAICO E ARABE desta frase que irei tatuar junto com uma foto minha e do meu filho, recem nascido, em que estamos a olhar fixamente um para o outro. "olho a Vida (o meu filho, a minha razão de ser, a crinaça como simbolo de vida) nos olhos, sussurro ao meu caos (pergunto-me a mim mesmo, em silencio, a mim que me considero um turbilhão e até aqui sem direcção, sem sentido) a tal pergunta (a duvida, a questão que me assola e que todos os dias me faço): como é possivel ser eu? (mistério da vida, da continuidade, de como algo caótico, até errante e algo negativo, vazio, dá origem a um ser tão lindo, tão perfeito, tão carregado de energia positiva)

A escolha multilingue que quero tatuar tenciona espiritualizar tranversalmente por todas as religiões o sentimento comum que um filho é o primeiro passo na nossa evolução terrestre, assim lhe seja permitido.

عنوان
人生を眺めて。。。
ترجمه
ژاپنی

IanMegill2 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ژاپنی

私はゆっくりと人生という物を眺めながら、声は出さないが、胸中にあるカオスに向かって、静かに次の質問を聞く:どうして「私」というものがあり得るのか?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Polar Bear - 24 اکتبر 2007 20:50