Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-صربی - sana olan aÅŸkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیصربیبوسنیاییآلمانی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...
متن
barbi پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici bir olay değil inanki.sen görüyorsun işte uzakta olsak senin için neler yapabileceğimi.birde yanımda olduğunu,beraber olduğumuzu düşün bir.senin mutlu olduğunu görmek için neler vermezdim.sana olan aşkıma inanmışsındır artık.bundan sonra tek amacım var senin mutlu olduğunu görmek.benimle birlikte veya bensiz.umarım ben olurum yanında.senin mutluluğun için herşeyi yaparım söz veriyorum.yeterki o gül yüzün hep gülsün...

عنوان
ljubav prema tebi ni opsesija ni strast...prolaznost
ترجمه
صربی

barbi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: صربی

Ljubav prema tebi nije ni opsesija, ni strast....
nije ni nesto prolazno, veruj mi. Sta sve mogu da uradim za tebe, iako smo daleko. Jos kad bi bili zajedno, kad bi bila pored mene, samo zamisli. Sta sve ne bih dala samo da te vidim srećnu. Valjda vec verujes u moju ljubav. Od sada imam samo jedan cilj, da budeš srećna.Sa mnom ili bez mene.Nadam se da cu biti pored tebe. Za tvoju srecu sve cu da uradim, dajem ti rec. Dovoljno je samo da se tvoje lice kao ruza uvek smeje.Šta sve ne bih dao.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Cinderella - 27 آوریل 2007 13:10