Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-بوسنیایی - sana olan aÅŸkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیصربیبوسنیاییآلمانی

طبقه اصطلاح - عشق / دوستی

عنوان
sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...
متن
clubnica پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici bir olay değil inanki.sen görüyorsun işte uzakta olsak senin için neler yapabileceğimi.birde yanımda olduğunu,beraber olduğumuzu düşün bir.senin mutlu olduğunu görmek için neler vermezdim.sana olan aşkıma inanmışsındır artık.bundan sonra tek amacım var senin mutlu olduğunu görmek.benimle birlikte veya bensiz.umarım ben olurum yanında.senin mutluluğun için herşeyi yaparım söz veriyorum.yeterki o gül yüzün hep gülsün...

عنوان
ljubav prema tebi nije ni opsesija ni strast...prolazno
ترجمه
بوسنیایی

barbi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

Ljubav prema tebi nije ni opsesija ni strast...nije ni prolazno nesto, vjeruj mi. Ä° ti vidis da iako smo daleko sta sve mogu da uradim za tebe. A zamisli samo, da smo zajedno, da si pored mene.Sta sve ne bih dao(la), da te mogu vidjeti sretnu(sretnog). Valjda vec vjerujes u moju ljubav prema tebi. Ubuduce imam samo jedan cilj:vidjeti te sretnu (sretnog). Samnom ili bez mene. Nadam se da cu biti pored tebe. Za tvoju srecu sve cu da ucinim, dajem ti rijec. Dovoljno je da se tvoje lice kao ruza stalno smeje...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط adviye - 15 ژوئن 2007 14:57