Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-ボスニア語 - sana olan aÅŸkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語セルビア語ボスニア語ドイツ語

カテゴリ 表現 - 愛 / 友情

タイトル
sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici...
テキスト
clubnica様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

sana olan aşkım ne bir tutku ne bir heves..geçici bir olay değil inanki.sen görüyorsun işte uzakta olsak senin için neler yapabileceğimi.birde yanımda olduğunu,beraber olduğumuzu düşün bir.senin mutlu olduğunu görmek için neler vermezdim.sana olan aşkıma inanmışsındır artık.bundan sonra tek amacım var senin mutlu olduğunu görmek.benimle birlikte veya bensiz.umarım ben olurum yanında.senin mutluluğun için herşeyi yaparım söz veriyorum.yeterki o gül yüzün hep gülsün...

タイトル
ljubav prema tebi nije ni opsesija ni strast...prolazno
翻訳
ボスニア語

barbi様が翻訳しました
翻訳の言語: ボスニア語

Ljubav prema tebi nije ni opsesija ni strast...nije ni prolazno nesto, vjeruj mi. Ä° ti vidis da iako smo daleko sta sve mogu da uradim za tebe. A zamisli samo, da smo zajedno, da si pored mene.Sta sve ne bih dao(la), da te mogu vidjeti sretnu(sretnog). Valjda vec vjerujes u moju ljubav prema tebi. Ubuduce imam samo jedan cilj:vidjeti te sretnu (sretnog). Samnom ili bez mene. Nadam se da cu biti pored tebe. Za tvoju srecu sve cu da ucinim, dajem ti rijec. Dovoljno je da se tvoje lice kao ruza stalno smeje...
最終承認・編集者 adviye - 2007年 6月 15日 14:57