Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - لهستانی-فرانسوی - Sopocka plaża

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: لهستانیانگلیسیفرانسوی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Sopocka plaża
متن
Aneta B. پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لهستانی

Sopocka plaża

W szumie Å‚agodnych fal
w promieniach dobrego słońca
w objęciach ciepłego piasku
Twoja obecność znajduje moją obecność

nasze oczy szukajÄ… naszych dusz
Twoje życie przeplata się z moim
niczym pasemka warkoczy

I chociaż jeszcze dużo jest słów i zdjęć
nie potrzeba nam dużo
nic prócz dotyku miłości
w dłoniach delikatnej czułości

W Twych ramionach szukam OPARCIA
i ZROZUMIENIA kobiecości mojej
ملاحظاتی درباره ترجمه
British English

عنوان
La plage de Sopot
ترجمه
فرانسوی

tarzhig ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی

La plage de Sopot

Dans le murmure des douces vagues
Dans les rayons du soleil bienfaisant
Dans la caresse du sable chaud
Ta présence trouve ma présence

Nos yeux cherchent nos âmes
Ta vie se mêle à la mienne
Comme les mèches d'une tresse

Et bien qu'il reste beaucoup de mots et d'images
Il nous suffit de peu
Rien qu'une touche d'amour
Dans des mains d'une délicate tendresse

Dans tes bras je cherche la CONFIANCE
Et une COMPRÉHENSION de ma féminité
ملاحظاتی درباره ترجمه
"objęciach" -> "caresse" (caress) is much softer than "étreinte" (embrace), and that fits better with the tone of the poem

"Twoja obecność / moją obecność" : I repeated "présence" like it is done in Polish, unlike the English translation, to fit as closely as possible
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Francky5591 - 23 اکتبر 2012 09:57





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 اکتبر 2012 23:31

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Merci beaucoup pour ta traduction, cher tarzhig.
Excellent travail!

24 اکتبر 2012 14:00

tarzhig
تعداد پیامها: 10
Je t'en prie Aneta!