Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیترکی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
متن
endpage پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

عنوان
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
ترجمه
ترکی

merdogan ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Mesud2991 - 19 آگوست 2012 06:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 آگوست 2012 04:24

Mesud2991
تعداد پیامها: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

19 آگوست 2012 05:47

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.