Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Move!!!\N- Are you ok? ,Keep going! Alright guys,...
Texto
Enviado por endpage
Língua de origem: Inglês

Move!!!\N- Are you ok?
,Keep going!
Alright guys, let's go!
His stats?
His blood pressure is dropping!\NHurry!
He won't make it much longer!
Let's go!
32 year old male, stab wound to abdomen,
,Bp is 80/60, altered mental status, massively injured.
Ready? Let's get him on the table.\N1, 2, 3!
We need pressure on that wound.\NWe need to stop that bleeding.

Título
Taşı !!!\N İyi misiniz ?
Tradução
Turco

Traduzido por merdogan
Língua alvo: Turco

Kımıldayın!!!\N İyi misiniz?
Devam edin!
Pekala çocuklar, hadi gidelim!
Durumu?
Kan basıncı düşüyor! Acele!
Daha fazla dayanamayacak!
Hadi gidelim!
32 yaşında erkek, karnından bıçaklanmış
Bp 80/60, bilinçte değişiklik, ağır yaralı.
Hazır mısınız? Hadi onu masaya alalım. 1,2,3!
Yaranın üzerine basınç uygulamamız lazım.
Kanamayı durdurmamız gerekiyor.
Última validação ou edição por Mesud2991 - 19 Agosto 2012 06:50





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Agosto 2012 04:24

Mesud2991
Número de mensagens: 1331
Merhaba Hocam,

Ä°yi bayramlar bu arada

Taşı --> Kımıldayın
Onun istatistikleri? --> Durumu (nasıl)?
Onu çok daha uzun yapamayacak --> Daha fazla dayanamayacak (bıraktığınız nottaki gibi)
Bu yaranın üzerine basınca ihtiyacımız var --> O yaraya basınç uygulamamız gerek

19 Agosto 2012 05:47

merdogan
Número de mensagens: 3769
Merhaba,
Ä°yi Bayramlar.