Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-هلندی - Notes on a Music Album #2

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیایتالیاییفرانسویهلندیلهستانیروسیسوئدینروژیآلمانیترکیعبریدانمارکی

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Notes on a Music Album #2
متن
salimworld پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

"Sovereign" is an instrumental recitation of Shahnameh (The Epic of Kings) i.e. an extensive Persian epic poem written by Ferdowsi as a collection of Persian mythologies. Here you will find western rock instrumentation with eastern flavor. Some songs, I think, are apt to be adapted for traditional Iranian dance; especially “Sovereign” and “Harem” tracks. Actually, I am looking forward to the choreographic performance adaptations for this work whenever possible. Imagine Iranian "Coffee-house paintings" and belly dance with distorted guitars performing cheerful rhythms... Unusual combination? No, to me that sounds all natural!
ملاحظاتی درباره ترجمه
"Sovereign" is name of a music album.

عنوان
Notities over Muziek Album #2
ترجمه
هلندی

Softlink ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هلندی

"Sovereign" is een instrumentale uitvoering van Shahnameh (The Epic of Kings). Het is een uitgebreid Perzisch episch gedicht geschreven door Ferdowsi als een verzameling van Perzische mythologieën. Hierin vind je westerse instrumentale rock met oosterse invloeden. Sommige stukken zijn volgens mij perfect te bewerken voor de Iraanse dans. Vooral de tracks “Sovereign” en “Harem”. Ik kijk in ieder geval uit naar de choreografisch aangepaste uitvoeringen van dit werk wanneer dit mogelijk is. Stel je Iraanse "Coffee house" muurschilderingen en buikdansen voor, met vrolijke ritmes van vervormde gitaren. Ongewone combinatie? Nee, voor mij klinkt dat heel normaal.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 18 جولای 2011 13:51





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 جولای 2011 10:33

Lein
تعداد پیامها: 3389
Hoi Softlink

Volgens mij zit jij beter in dit soort teksten dan ik. Toch een paar opmerkingen voor ik een poll zet:

- 'voordracht' klinkt mij hier wat deftig in de oren. Kan 'recital' hier niet beter gebruikt worden? Of anders misschien 'uitvoering' of zo?
- Volgens mij staat 'in andere woorden' hier niet helemaal lekker. Het Nederlands loopt m.i. beter als dit een nieuwe zin wordt, eventueel na een puntkomma ( ; dit is een uitgebreid Perzisch etc.)
- 'liedjes' -> misschien beter 'nummers'? Hm, dan kom je wel in conflict met 'nummers' een stukje verderop. Ik doe de suggestie vooral omdat instrumentale 'liedjes' een beetje vreemd klinkt, maar misschien is het hier wel de beste oplossing.
- geografisch -> choreografisch
- Voor een van de laatste zinnen zou ik iets als het volgende suggereren:

'Denk aan Iraanse muurschilderingen en buikdansen, met vrolijke ritmes van vervormde gitaren.'

De meeste punten hierboven zijn suggesties of vragen, geen kritiek in ieder geval
Als je aanpassingen maakt of tegenwerpingen hebt zie ik het wel

7 جولای 2011 11:13

Softlink
تعداد پیامها: 10
'uitvoering' is denk ik inderdaad beter.

(The Epic of Kings), in andere woorden
(The Epic of Kings). Met andere woorden (beter) of
(The Epic of Kings). Het is een (beter)

geografisch -> choreografisch (uiteraard)

Sommige liedjes -> Sommige stukken (beter)

'Denk aan Iraanse muurschilderingen en buikdansen, met vrolijke ritmes van vervormde gitaren.' (perfect)

Dank je voor dit alles. Probeer een beetje m'n weg te vinden.

9 جولای 2011 12:38

Lein
تعداد پیامها: 3389
Dank je wel! Ik heb de aanpassingen doorgevoerd en een poll gezet. (Blijft leuk, cucumis met die samenwerkingen en feedback!)

9 جولای 2011 13:36

Softlink
تعداد پیامها: 10
Oke. dank je.
)

15 جولای 2011 18:08

searcher
تعداد پیامها: 11
voor "collection" zou ik "verzameling" gebruiken

Especially > ; vooral de tracks "Sovereign" en "Harem".

Stel je Iraanse "Coffee house" muurschilderingen en en buikdans met vrolijke ritmes van vervormde gitaren voor... Een ongewone combinatie?

Toelichting:
de tekst leest nu prettiger in het Nederlands

15 جولای 2011 18:42

Softlink
تعداد پیامها: 10
voor "collection" zou ik "verzameling" gebruiken
Perfect.

vooral de tracks "Sovereign" en "Harem".
Beter.

Stel je Iraanse "Coffee house" muurschilderingen
Kan. Mag.

18 جولای 2011 13:52

Lein
تعداد پیامها: 3389

Dank je wel allebei