Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Notes on a Music Album #4

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیاسپانیولیایتالیاییروسیفرانسویسوئدیهلندینروژیلهستانیآلمانیترکیدانمارکیچینی ساده شده

طبقه وب سایت / وبلاگ / مجمع - هنرها / آفرینش / تصویرگری

عنوان
Notes on a Music Album #4
متن
salimworld پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The moment I came out of my mother's womb, I cried. Now, after finishing "Iconophobic" I know why. That deep void was a reality that I lost. I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord...

I used screaming guitars, classical instruments, electronic beats and even sound effects to grumble, pour out my heart, mourn and rejoice repetitively.

This album is a concept album about fearing the world of imagery. I don't know if it is really a psychological problem but I liked the idea of morbid alienation toward images, icons and in general, reality. Iconophobic's booklet contains a passage in form of a circle that reads:

"Alas that man was free...When there was no image.
Alas that image became a means... for altering the reality.
Alas that reality... is itself, an imagery by man."
ملاحظاتی درباره ترجمه
1. "I followed some chords. Hoping that they lead to the umbilical cord" means "I played some chords on musical instrument hoping that they help me find [my lost] umbilical cord"
2. Iconophobic is name of the music album. Please don't translate it.

عنوان
Comentarios al Album de música #4
ترجمه
اسپانیولی

mtalanchuk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

En el momento en que salí del vientre de mi madre, lloré. Ahora, después de terminar "Iconophobic" sé por qué. Ese vacío profundo era una realidad que he perdido. He seguido algunos acordes con la esperanza de que conduzcan al cordón umbilical.

He usado guitarras estridentes, instrumentos clásicos, compases electrónicos y hasta efectos sonoros para refunfuñar, llorar las penas, lamentarme y regocigarme muchas, muchas veces.

Este álbum es un álbum conceptual sobre el miedo al mundo de las imágenes. No sé si es realmente un problema psicológico, pero me gustó la idea de alienación patológica hacia las imágenes, los íconos y la realidad en general. El diseño de la tapa de Iconophobic contiene un pasaje en forma de un círculo en el que dice lo siguiente:

"¡Ay que el hombre era libre ... cuando no había imagen!
¡Ay que la imagen se convirtió en un medio ... para alterar la realidad!
¡Ay que la realidad ... es en sí misma, un imaginario hecho por el hombre!"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 1 جولای 2011 14:55





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 می 2011 20:03

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola mtalanchuk,

Por favor, revisa el segundo parágrafo. La interpretación no es correcta.

31 می 2011 20:20

mtalanchuk
تعداد پیامها: 5
Tratándose de expresiones metafóricas es algo complicado, pero no se me ocurre cómo mejorar esto. Se escuchan sugerencias...

1 ژوئن 2011 01:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Sí, esta traducción es bastante difícil, pero como dije antes, no has entendido correctamente la frase.
Yo sugiero:

"He usado guitarras estridentes, instrumentos clásicos, compases electrónicos y hasta efectos sonoros para refunfuñar, llorar las penas, lamentarme y regocigarme muchas veces."

Si estás de acuerdo, por favor edita la traducción.

1 ژوئن 2011 08:34

salimworld
تعداد پیامها: 248
Thanks mtalanchuk and Lilian for this translation!