Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Sahile indim ÅŸimdi...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسی

طبقه شعر، ترانه

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Sahile indim ÅŸimdi...
متن
kendin_ol_19 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Sahile indim şimdi. Deniz sanki romantik bir şarkı fısıldıyor kulağıma. Kuşların seslerini dinliyorum. Deniz gülümsüyor, yakamozlar ışıldıyor. Tüm kalbimle seviyorum.
ملاحظاتی درباره ترجمه
-Talha- (Orjinal Hali)

عنوان
I'm going down to the coast now. It's ...
ترجمه
انگلیسی

kendin_ol_19 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

I descend to the coast. It's as if the sea is whispering a romantic song in my ears. I'm listening to the warble of the birds. The sea is smiling. The moonlight is sparkling. I love with all my heart.
ملاحظاتی درباره ترجمه
-Talha- (Second Translation)
(-inmek: descend, go down - sahil : shore, coast - sanki: as if, as though - Yakamoz: phosphorescence from moonlight on the sea)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 23 سپتامبر 2009 14:09





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

18 سپتامبر 2009 23:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Going down to the shore, I can hear the sea whispering a romantic song to my ear. I hear the birds singing. The sea is smiling, the moonlight is sparkling. I love with all my heart.

19 سپتامبر 2009 21:16

merdogan
تعداد پیامها: 3769
I'm going down to the coast now...> I went down to the coast now.
The sea is smiling. The moonlight is sparkling...> The sea is smiling, the moonlight is sparkling

21 سپتامبر 2009 19:04

kendin_ol_19
تعداد پیامها: 99
I agree with merdogan.