Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - بلغاری-انگلیسی - Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: بلغاریانگلیسی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Който ял-ял,отпуската свърши.Край на готвенето....
متن
realnainejna پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: بلغاری

трябва да има и друг свят.Ако целият свят плакнеше очи в голотата ми не бих била звезда,а помията на света.бих споделила тялото си единствено с мъжа който ме заслужава.
ملاحظاتی درباره ترجمه
американски диалект

عنوان
There must be another wolrd!
ترجمه
انگلیسی

dihanie ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

There's got to be аnother world! If the entire world stared in my bareness I wouldn't be a star, but the pigwash of the world. I would only share my body with the man who deserves me!
ملاحظاتی درباره ترجمه
Не претендирам, че е най-прекрасния превод. Простичко го преведох, но това е смисъла... Ако може някой с по богат речник от мен да го напише малко по-поетично ще се радвам:)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 اکتبر 2009 14:06