Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-بوسنیایی - Mos ja falni

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییبوسنیاییانگلیسیآلمانی

طبقه شعر

عنوان
Mos ja falni
متن
Snicker پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

Para se para se, une te vij,
largoni teshat e saj.
Mos leni fotografi,
mos ta kujtoj ate gru plot faj
para se une te shkoj n'gurbet,
u betu se ka me me prit.
Ka ardh koha me kijamet,
kur shkon nana i len femijt.

Kur te del ajo prej shpis,
largoni gjitha gjanat.
Mos leni asnji kujtim
kalljani krejt fustanat.
Dhe haltallin kur kerkon,
mos ja falni, mos ja falni.
Veq femijet kur perqafon,
mos ja ndalni, mos ja ndalni!

Para se para se t'kthehem une,
lotet e mi une do ti sbraze.
Do te vuaj dhe me shume,
lot ne sy me s'ka me pase.
Para se para se t'shoh femijet,
e marr forcen e dynjas.
Neper naten ti sjell drite
nane e babe tash kan mem pas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The song 'Mos ja falni' by Sinan Vllasaliu.

عنوان
Nemojte joj oprostiti
ترجمه
بوسنیایی

fikomix ترجمه شده توسط
زبان مقصد: بوسنیایی

Prije, prije no Å¡to dodjem,
sklonite njene stvari.
Ne stavljajte fotografije,
da me ne podsjećaju na tu ženu punu krivice.
Prije no Å¡to odem u tudjinu,
obečala je da će me čekat.
Došlo je vrijeme kijameta,
odlazi majka ostavlja dijecu.

Kad izadje ona iz kuće,
izbacite sve njene stvari.
Ne ostavljajte ni jednu uspomenu (na nju),
zapalite(joj) sve haljine.
Kad halal potraži,
nemojte joj dat,nemojte joj dat.
Kad dijecu zagrlit tjedne,
nemojte joj branit, nemojte joj branit.

Prije, prije no Å¡to se vratim,
izpraznit ću sve svoje suze.
Bolovat ću i još više,
ni suze više na očima neču imat.
Prije, prije no Å¡to vidim dijecu,
pokupit ću svu snagu svijeta.
Da u noći ih svijetlom obasjam,
da će oca i majku imati više.
ملاحظاتی درباره ترجمه
haltallin-halallin
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط fikomix - 31 جولای 2009 00:19