Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-انگلیسی - Mos ja falni

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییبوسنیاییانگلیسیآلمانی

طبقه شعر

عنوان
Mos ja falni
متن
Anechka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

Para se para se, une te vij,
largoni teshat e saj.
Mos leni fotografi,
mos ta kujtoj ate gru plot faj
para se une te shkoj n'gurbet,
u betu se ka me me prit.
Ka ardh koha me kijamet,
kur shkon nana i len femijt.

Kur te del ajo prej shpis,
largoni gjitha gjanat.
Mos leni asnji kujtim
kalljani krejt fustanat.
Dhe haltallin kur kerkon,
mos ja falni, mos ja falni.
Veq femijet kur perqafon,
mos ja ndalni, mos ja ndalni!

Para se para se t'kthehem une,
lotet e mi une do ti sbraze.
Do te vuaj dhe me shume,
lot ne sy me s'ka me pase.
Para se para se t'shoh femijet,
e marr forcen e dynjas.
Neper naten ti sjell drite
nane e babe tash kan mem pas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
The song 'Mos ja falni' by Sinan Vllasaliu.

عنوان
Don't forgive her
ترجمه
انگلیسی

MozakStrokavi ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Before, before I come
remove her belongings
Don't pose photographs
so they don't recall me of that woman full of guilt.
Before I leave to far away,
she promised she will wait for me.
The bad times have come
mother parts, leaves her children.

When she leaves the house,
throw out all of her belongings,
Don't leave any reminiscence (of her)
Burn all her dresses.
When she seeks forgiveness,
Don't give it to her, don't give it to her.
When she wants to hug children
Don't prohibit her, don't prohibit her.

Before, before I come back
I will exhauste all my tears.
I will suffer even more.
I will not even have a tear in my eyes.
Before, before I see my children
I will gather all the strength of the world.
So that at night I glisten them with light
and they will finally have father and mother.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 24 نوامبر 2009 19:29





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 نوامبر 2009 19:47

maki_sindja
تعداد پیامها: 1206
Before, before I leave --> Before, before I come
mother parts, leaves her children --> mother goes away, leaves the children
rohibite --> prohibit
I will exhauste all my tears --> I will empty out all my tears
I will gather all the energy of the world --> I will gather all the strength of the world
glisten --> illuminate
and they will have father and mother --> and they will now/finally have father and mother

21 نوامبر 2009 22:32

liria
تعداد پیامها: 210
Just one thing:

"and they will have father and mother --> and they will now/finally have father and mother":

"now, I will be for them father and mother"

...now, me (the father),will be theyr father and mother at the same time...