Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - دانمارکی-انگلیسی - Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: دانمارکیانگلیسیرومانیایی

طبقه محاوره ای

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en...
متن
Reno پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی

Universitetet har ikke kunnet tilbyde dig en studieplads i år. Dette kan enten skyldes, at du er optaget på en højere prioriteret uddannelse eller at universitetet har haft andre ansøgere, som er blevet vurderet bedre kvalificerede end dig.

Såfremt du har søgt i 2. runde skal du afvente svar fra Studieforvaltningen.

Du har mulighed for at få vejledning på Studiekontoret eller hos de faglige studievejledere. Se også oversigten med ledige pladser på Aarhus Universitet.

عنوان
Universitet har ikke kunnet tilbyde dig en . . .
ترجمه
انگلیسی

Millie07 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

The University has not been able to offer you a student place this year. This can be either because you have been admitted to a higher priority education or that the university has had other applicants who have been valued to be better qualified than you.
If you have applied for the 2nd round you should await an answer from the Student Administration.

You have a possibility to get guidance from the student office or by the professional student advisers. You should also see the summary of open places at the Aarhus University.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 آگوست 2008 21:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

3 آگوست 2008 15:02

lenab
تعداد پیامها: 1084
"...other applicants who have been valued to be better qualified than you." What do you think?

3 آگوست 2008 15:12

Millie07
تعداد پیامها: 2
Great

3 آگوست 2008 16:03

pias
تعداد پیامها: 8113
You have my vote Millie07, but I wonder about the word: "Studieforvaltningen" --> "the study administration" ?

3 آگوست 2008 16:13

Millie07
تعداد پیامها: 2
Thought maybe Student administration.

4 آگوست 2008 21:46

azitrad
تعداد پیامها: 970
Hi, Millie, hi Lilian,

Madeleine and I have some problems understanding the English version, as Madeleine translated it into Romanian.
The problem is here:
"the university has had other applications which have been assessed by someone better qualified than you."
Is it possible to be "assessed as better"???

From the context, it's obvious that the person who is evaluating the application should be better qualified (should be a teacher), and I suppose it refers to the applications who belong to better qualified students....

Please help us here! Thanks

4 آگوست 2008 21:54

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi azitrad,

You are right, this line is weird. It should read:
"...other applications which have been assessed by someone as (being) better qualified than yours."

Edited!

4 آگوست 2008 21:56

lenab
تعداد پیامها: 1084
The Danish text says:"... the university has had other applicants who have been valued to be better qualified than you." There is nothing about any assessment of applications.

4 آگوست 2008 21:58

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Ok lenab, I'll edit it that way then.
Thanks.