Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-انگلیسی - Μου λείπεις..

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: چکییونانیانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Μου λείπεις..
متن
andreas24 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی artingraph ترجمه شده توسط

Γεια σου θηρίο.
Πάμε να τα πιούμε στην παραλία,ηρέμησε δεν θα κάνω μπάνιο.
Έφαγα πολύ και δεν μπορώ να κοιμηθώ,εντάξει;
Κοιμάσαι;Μου λείπεις...

عنوان
I miss you...
ترجمه
انگلیسی

stami ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hey big guy.
Let's go drinking at the beach, don't worry, I'm not going into the sea.
I've eaten a lot and I can't sleep, ok?
Are you sleeping? I miss you...
ملاحظاتی درباره ترجمه
the word giant could also be translated as monster, eager etc. I suppose it's used as a friendly vocative
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 4 سپتامبر 2008 21:35





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

29 آگوست 2008 15:25

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi stami,

Would you please use caps, specially for the pronoun "I"?

2 سپتامبر 2008 21:37

mingtr
تعداد پیامها: 85
hey! You can also say: "I am not going to swim"?
Hmm..what's the difference,really?
I don't know..I think your translation is ok!

3 سپتامبر 2008 06:58

Shaneeae
تعداد پیامها: 55
"Hello Giant" would sound better as "Hey big guy (or girl)"
I think "big guy/girl" is the closest friendly vocative that we have in English. And "Hello" sounds a bit too formal for this context.

I'm not going to get into the sea -> I'm not going to go into the water
This is a more natural and common way of saying it.

3 سپتامبر 2008 07:37

reggina
تعداد پیامها: 302
hi big guy may be better than hello giant

4 سپتامبر 2008 20:45

AspieBrain
تعداد پیامها: 212
Hey big boy(girl) or guy(gal)
Let's go have a drink on the beach, don't worry (calm down) I'm not going to go into the sea. (or I am not planning to get) I've eaten a lot and I can't sleep, ok? Are you sleeping? I miss you...