Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - اسپانیولی-کاتالان - escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: اسپانیولیکاتالان

طبقه زندگی روزمره - عشق / دوستی

عنوان
escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer,...
متن
araña پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: اسپانیولی

escucha... ¿no tienes nada mejor que hacer, verdad? No puedo que lo hayas escrito en catalán. ¿Cuánto te costó encontrar un traductor para poder escribirlo? Aparte la hora en que lo escribiste, enserio que no trabajas.
ملاحظاتی درباره ترجمه
is an informal talk with a friend

عنوان
Escolta... no tens res millor a fer...
ترجمه
کاتالان

mireia ترجمه شده توسط
زبان مقصد: کاتالان

Escolta... no tens res millor a fer, veritat? No puc que ho hagis escrit en català. Quant et va costar trobar un traductor per poder escriure-ho? Apart l'hora en que ho vas escriure, de veritat que no treballes.
ملاحظاتی درباره ترجمه
- En la frase "No puedo que lo hayas escrito en catalán" falta un verbo. Me encajaría que fuera: "No puedo CREER que lo hayas escrito en catalán", en ese caso, la traducción de dicha frase al catalán sería: "No puc creure que ho hagis escrit en català."
- No es "enserio", es "en serio" (separado)

:)
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lila F. - 31 مارس 2008 09:55