Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - فرانسوی-آلمانی - ramener sa science

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویآلمانی

طبقه اصطلاح

عنوان
ramener sa science
متن
nathaliem پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

ramener sa science
ملاحظاتی درباره ترجمه
Je cherche une traduction qui garde la notion de "science"

عنوان
großsprechen
ترجمه
آلمانی

iamfromaustria ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

großsprechen
ملاحظاتی درباره ترجمه
ou "mit seinem Wissen prahlen"
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Bhatarsaigh - 10 مارس 2008 18:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

7 مارس 2008 23:57

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
"großsprechen" gefällt mir nicht so. Habe das Gefühl, das ist außerhalb von Österreich (und evtl. Oberbayern) total veraltet :-)

8 مارس 2008 18:48

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Ja, dann schlag eine Alternative vor Ich hab Tantine und Francky gebeten, mir den französischen Ausdruck genauer zu erklären und sie meinten, dass die Bedeutung irgendwo zwischen "angeben/prahlen" und "Besserwisser" liegt. Wie nennt man denn jemanden, der glaubt, so viel zu wissen und auch dementsprechendes Fachvokabular verwendet, obwohl er im Endeffekt eh nichts davon versteht? Mir fällt dazu nur der Ausdruck "Großsprecher" ein...

8 مارس 2008 18:48

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
CC wär nicht schlecht.

CC: Bhatarsaigh

8 مارس 2008 18:52

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
Ich persönlich habe noch nie in meinem Leben irgendwo "großsprechen" gehört. Kenne nur "großschreiben: ABC"

was meint "großsprechen", bitte schön?

Ist das jemand mit "einer großen Klappe" ?

8 مارس 2008 18:54

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Wie wärs mit "herumprahlen"?

8 مارس 2008 18:55

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
So ähnlich, eben jemand der von etwas spricht, von dem er nichts versteht, um damit bei anderen Leuten gut anzukommen.

Meinen Ohren ist dieser Ausdruck sogar ziemlich geläufig, aber es ist möglich (und wahrscheinlich), dass es da starke regionale Unterschiede gibt.
Also ihr Deutschen: Her mit euren Vorschlägen, ich bin gerne bereit, auf einen Kompromiss einzugehen

8 مارس 2008 18:57

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Aber prahlen ist für mich eher mit einem schicken Auto angeben, einem reichen Vater etc. aber weniger mit Wissen. Ich weiß nicht, ich selbst verwende das Wort "prahlen" nie, weil wir in Österreich "angeben" sagen. Aber von Büchern etc. bin ich mir sehr wohl dessen Bedeutung bewusst

8 مارس 2008 19:49

drakova
تعداد پیامها: 82
Deutsch ist nicht meine Muttersprache, aber allein nach Intuition (Sprachgefuehl) wuerde ich auch "Großsprecher" sagen.

8 مارس 2008 21:22

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
Also ich hab das Wort "Großsprecher/großsprechen" bis heute noch nie in freier Wildbahn angetroffen.

Da sich der sprachliche Einfluss der Österreicher wohl aus historischen Gründen eher Richtung Süd-ost erstreckt würde ich drakova als vorbelastet ansehen

... lasse mich aber auch gerne überstimmen.

8 مارس 2008 21:41

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
"in freier Wildbahn" ist gut Aber ist doch schön, wenn man seinen Wortschatz erweitert, oder?

9 مارس 2008 04:13

Rodrigues
تعداد پیامها: 1621
auf jeden Fall - immer wieder interessant. - ist ja dasselbe mit dem "Schlagobers" - aber das kenne wir ja bereits

10 مارس 2008 18:17

drakova
تعداد پیامها: 82
Das mit der Vorbelastung stimmt sehr wohl, da ich lange Zeit gebraucht habe um die Logik des Oberbayrischen zu kapieren. Aber ich finde solche Erscheinungen faszinierend und eure Sprachdiskussionen als Muttersprachler höhst interessant. Das gleiche passiert bei uns mit dem Bulgarischen.Es findet sich immer wieder ein semantisch richtiger Ausdruck aus einem Dialekt, der in der offiziellen Sprache schon vergessen worden ist.

9 مارس 2008 13:55

Bhatarsaigh
تعداد پیامها: 253
OK, großsprechen ist jetzt zumindest bis in meinen passivern Wortschatz gewandert. Aber mit (ö) dahinter, genauso wie beim Ribiselpalatschinken mit Schlagobers.

Was machen wir aus dem Wunsch von nathaliem, dass Wert auf "science" gelegt wird. Wie wärs mit "mit seinem Wissen prahlen"?

9 مارس 2008 15:16

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Man kann ja beide Möglichkeiten angeben. Dann wären die deutsche und die österreichische Seite abgedeckt

10 مارس 2008 18:23

drakova
تعداد پیامها: 82
Ich würde deinen Vorschlag unterstützen. Natürlich, als bulgarische "Großsprecherin".

11 مارس 2008 20:40

iamfromaustria
تعداد پیامها: 1335
Hehe, danke für deine kräftige Unterstützung - so wie es scheint, haben wir uns bei den Männern durchgesetzt! Frauenpower!!

12 مارس 2008 11:14

drakova
تعداد پیامها: 82
My pleasure! Schön das zu wissen.