Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - فرانسوی - bonjour Naofel

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: فرانسویعربی

طبقه محاوره ای

عنوان
bonjour Naofel
متن قابل ترجمه
MIMI7 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: فرانسوی

Bonjour Naofel,

Comment vas-tu? J'ai retrouvé Paris avec le soleil mais il fait très froid.

Je vais avoir un mois très chargé en travail et je vais essayer de voir aussi mes amis.

Et toi que fais-tu de tes journées ? J'espère que tu as reçu ma lettre que j'ai envoyé d'Hammamet.

Prends bien soin de toi, je t'envoie un millier de bisous

Avec toute mon affection, Michèle
ملاحظاتی درباره ترجمه
merci pour une traduction en tunisien
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 27 فوریه 2008 21:22





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

1 مارس 2008 17:22

aidememo
تعداد پیامها: 42
la langue arabe officielle est unique chez tous les arabes !
on dit pas arabe tunisien, arabe egyptien !

on peu dire arabe dialéctale tunisien, égyptien ! mais on ne peut pas l'écrire !


4 مارس 2008 09:26

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
MIMI17, je ne sais si c'était votre intention, mais on ne peut plus changer le texte-source une fois qu'il a été traduit. Si c'est la version ci-dessus que vous désirez maintenant, il vous faut soumettre ce texte à traduction à nouveau, sachant que la traduction réalisée par kendi ne sera pas supprimée.

Et avant de soumettre le texte ci-dessus, il faudra corriger "apercevoir" , qui ne prend qu'un seul "p".

4 مارس 2008 15:18

MIMI7
تعداد پیامها: 1
Bonjour Naofel

Je me sens très fatiguée par ce cumul de travail. On attendait mon retour avec impatience. Je me couche tous les soirs vers minuit. Ce WE je suis allée déjeuner chez des amis que j'avais renconté aux Etats Unis. Et toi que fais-tu de tes journées ? Je t'envoie un millier de bisous. Je pense très fort à toi. .