Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - bonjour Naofel

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésÁrabe

Categoría Coloquial

Título
bonjour Naofel
Texto a traducir
Propuesto por MIMI7
Idioma de origen: Francés

Bonjour Naofel,

Comment vas-tu? J'ai retrouvé Paris avec le soleil mais il fait très froid.

Je vais avoir un mois très chargé en travail et je vais essayer de voir aussi mes amis.

Et toi que fais-tu de tes journées ? J'espère que tu as reçu ma lettre que j'ai envoyé d'Hammamet.

Prends bien soin de toi, je t'envoie un millier de bisous

Avec toute mon affection, Michèle
Nota acerca de la traducción
merci pour une traduction en tunisien
Última corrección por Francky5591 - 27 Febrero 2008 21:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

1 Marzo 2008 17:22

aidememo
Cantidad de envíos: 42
la langue arabe officielle est unique chez tous les arabes !
on dit pas arabe tunisien, arabe egyptien !

on peu dire arabe dialéctale tunisien, égyptien ! mais on ne peut pas l'écrire !


4 Marzo 2008 09:26

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
MIMI17, je ne sais si c'était votre intention, mais on ne peut plus changer le texte-source une fois qu'il a été traduit. Si c'est la version ci-dessus que vous désirez maintenant, il vous faut soumettre ce texte à traduction à nouveau, sachant que la traduction réalisée par kendi ne sera pas supprimée.

Et avant de soumettre le texte ci-dessus, il faudra corriger "apercevoir" , qui ne prend qu'un seul "p".

4 Marzo 2008 15:18

MIMI7
Cantidad de envíos: 1
Bonjour Naofel

Je me sens très fatiguée par ce cumul de travail. On attendait mon retour avec impatience. Je me couche tous les soirs vers minuit. Ce WE je suis allée déjeuner chez des amis que j'avais renconté aux Etats Unis. Et toi que fais-tu de tes journées ? Je t'envoie un millier de bisous. Je pense très fort à toi. .